Log In | Contact Us| View Cart (0)
Browse: Collections Digital Content Subjects Creators Record Groups

Narratives & Conversations in Tlingit Recordings Collection

Overview

Scope and Contents

Biographical Note

Administrative Information

Detailed Description

Recordings and transcriptions

Transcriptions

Transcriptions

Transcriptions



Contact us about this collection

Narratives & Conversations in Tlingit Recordings Collection, 1972-2010 | Sealaska Heritage Institute Archives

By Ishmael Hope, Language/Archives Staff

Printer-friendly Printer-friendly | Email Us Contact Us About This Collection

Collection Overview

Title: Narratives & Conversations in Tlingit Recordings Collection, 1972-2010Add to your cart.

ID: MC/055

Primary Creator: Sealaska Heritage Institute

Other Creators: Tlingit Indians.

Extent: 1.0 Boxes

Date Acquired: 08/09/2012

Subjects: Tlingit Indians--History., Tlingit language.

Languages: English, Tlingit

Scope and Contents of the Materials

This collection is comprised of recordings and translated transcriptions that were the outcome work a National Science Foundation award no. 0554163, administered by the Sealaska Heritage Institute, and initiated and carried to completion by linguist Keri Edwards Eggleston. The objective of the grant was to document, transcribe and translate new audio/visual recordings of Tlingit speakers conversing and telling traditional stories in the Tlingit language, and to find existing audio recordings in the Tlingit language to edit which interested the project’s colleagues comprised of Edwards Eggleston, Alice Taff, James Crippen, Hans Chester, Richard Dauenhauer and Tlingit Elders, including Anita Lafferty, Johnny Marks, June Pegues, Helen Sarabia, Nora Dauenhauer, David Katzeek, Paul Marks and George Davis. The recordings date from 1972 to 2010.

This collection is important for significantly expanding the quite scant available texts transcriptions and translations in the Tlingit language, and for contributing an almost completely unexamined aspect of the Tlingit language; everyday, colloquial, conversational speaking. Beginning, intermediate and advanced students will be able to mine the texts for many phrases and to begin to understand how Tlingit speakers think through the language. The story also contributes to the extant Tlingit oral literature, including stories from Robert Zuboff, Andrew Johnnie, Austin Hammond and George Davis (of the T’akhdeintaan, not either of the two previous tradition bearers also named George Davis, of the Deisheetaan and L’uknaxh.ádi).

Biographical Note

The Sealaska Heritage Institute (SHI) is a regional Native non-profit organization founded for the Tlingit, Haida and Tsimshian people of Southeast Alaska. SHI was established in 1981 by Sealaska Corp., a for-profit company formed under the Alaska Native Claims Settlement Act (ANCSA). SHI, formerly Sealaska Heritage Foundation, administers Sealaska Corp.'s cultural and educational programs.

SHI was conceived by Clan Leaders, Traditional Scholars and Elders at the first Sealaska Elders Conference in 1980. During that meeting, the Elders likened Native culture to a blanket. The late George Davis (Kichnáalx—Lk’aanaaw) of Angoon, spoke these memorable words: “We don’t want what you did here to only echo in the air, how our grandfathers used to do things…  Yes. You have unwrapped it for us.  That is why we will open again this container of wisdom left in our care.” These wise traditional leaders told the new leaders that their hands were growing weary of holding onto the metaphorical blanket, this "container of wisdom." They said they were transferring this responsibility to the Corporation. In response to this directive, Sealaska Corporation created its non-profit arm, Sealaska Heritage Institute, to administer cultural and educational programs for the Tlingit, Haida and Tsimshian.

During its first decade of operation, under the leadership of David Katzeek, SHI began to administer its Scholarship Program from funds set aside by Sealaska Corporation for this purpose. The second major focus at that time was the documentation of oral traditions, a project led by Tlingit scholar Dr. Nora Marks Dauenhauer and her husband, Dr. Richard Dauenhauer. Over nearly a 20-year period, these efforts led to several major publications by the Institute of the Dauenhauer’s work, including:  “Because We Cherish You…” Sealaska Elders Speak to the Future, in 1981; Haa Shuká, Our Ancestors, Volume I of our Tlingit Oral Narratives (1987); Haa Tuwunáagu Yís: for Healing our Spirit. Vol. 2, Tlingit Oral Narratives. (1990); the Third Edition of Beginning Tlingit in 1991; Haa Kusteeyí, Our Culture: Tlingit Life Stories (1994); and Aan Aduspelled X’úx’, Tlingit Spelling Book in 1999. A number of these publications were co-published by the Institute and University of Washington Press. During this period, the Institute also created Naa Kahídi Theater, which won national acclaim for its dramatic presentation of Native legends.

One year after SHI was founded the Institute sponsored the first United Tlingit, Haida, and Tsimshian Traditional Celebration, held in Juneau. Celebration '82 was so popular that our Board of Trustees decided the festival should become a biennial event. New dance groups began to form in response to Celebration, and every other year, the festival grew. Today, nearly every community in Southeast as well as Anchorage, the Seattle area, Hawaii and Canada, are represented by roughly two-thousand dancers in nearly fifty dance groups. During Celebration, workshops on various aspects of traditional culture and history also occur. Because SHI is the only major region-wide organization dedicated to cultural preservation, its Board of Trustees has mandated that Celebration be dedicated solely to honoring our traditional culture.

More recently, while continuing to honor the Institute's mission statement, “To perpetuate the Tlingit, Haida, and Tsimshian cultures,” the Trustees in 1997 adopted language restoration as the foremost priority of the Institute. Few funds were available initially for this objective, but the Institute launched an aggressive fund-raising campaign, and today, SHI sponsors and supports numerous language and culture programs across Southeast Alaska. The Institute also sponsors archival projects, historical research, and new publications. Since SHI’s founding, it has had four presidents; David Katzeek (1980-1991), Dennis Demmert (1992-1996), Ted Wright (1996-1998), and Rosita Worl (1998-present).

Subject/Index Terms

Tlingit Indians--History.
Tlingit language.

Administrative Information

Repository: Sealaska Heritage Institute Archives

Use Restrictions: Intellectual Properties Note: Since SHI adheres to the Protocols for Native American Archival Materials, and since we desire to honor Tlingit, Haida, and Tsimshian traditional cultural belief that clans retain the intellectual property rights to clan stories or songs, patrons who use or study clan songs or stories are asked to credit clan ownership to stories and songs.

Acquisition Source: Sealaska Heritage Institute

Acquisition Method: The materials in the collection were generated by SHI between 2007 and 2014 via a National Science Foundation Grant. Final products from the grant were transferred to archives on August 9, 2012, November 24, 2012 and April 2014.


Box and Folder Listing


Browse by Box:

[Box 1: Recordings and transcriptions],
[Box 2: Transcriptions],
[Box 3: Transcriptions],
[Box 4: Transcriptions],
[All]

Box 1: Recordings and transcriptionsAdd to your cart.

Fd 1:    Original grant to the National Science Foundation; a log of transcribed and translated texts for the Tlingit of the NSF award no. 0554163; earlier drafts of log of transcribed and translated texts for the NSF grant.

Fd 2:    Texts of transcriptions and translations of the Council of Traditional Scholars Meeting at the Sealaska Heritage Institute, 4/08, Personal Introductions. Speakers include David Katzeek, George Ramos, Joe Hotch, Lillian (Lily) White, and Herman Kitka. Prepared by Keri Edwards Eggleston, and transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston, June Pegues, Helen Sarabia, Anita Lafferty, and Johnny Marks. Audio recording not included.

Fd 3:    Two texts of transcriptions and translations, and audio recordings, of KTOO Live Tlingit Conversations, prepared by Keri Edwards Eggleston: 1) Track 1, 1995, Nora Dauenhauer, Walter Soboleff, Cecilia Kunz, Al McKinley, Richard McKinley, Helen Sarabia, and Selina Everson, giving personal introductions, telling stories from childhood, and discussing the state of the Tlingit language and culture. Transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston, June Pegues, Helen Sarabia, Anita Lafferty and Johnny Marks; 2) Track 2, 1998, Nora Dauenhauer, Helen Sarabia, Florence Sheakley, Mamie Williams, and Jennie Lindoff giving personal introductions, telling stories from childhood, and discussing the state of the Tlingit language and culture. Transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston and Helen Sarabia. Includes handwritten edits from Richard Dauenhauer for both Track 1 and Track 2, 2/14.

Fd4:    Text of transcribed and translated KTOO Live Tlingit Conversations, 1996, with Nora Dauenhauer, Walter Soboleff, Richard McKinley, Helen Sarabia, and Richard Stitt. Prepared by Keri Edwards Eggleston, and transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston, June Pegues, Helen Sarabia, Anita Lafferty, and Johnny Marks. Includes handwritten edits from Richard Dauenhauer.

Fd 5:    Text of transcriptions and translation and audio recording of KTOO Live Tlingit Conversations, 1999, with Nora Dauenhauer, Cecilia Kunz, Irene Lampe, and Helen Sarabia. Prepared by Keri Edwards Eggleston, and transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston, June Pegues, Helen Sarabia, and Anita Lafferty. Audio recording not included. Includes handwritten edits from Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd 6:    Two texts of transcriptions and translations, and audio recordings, of KTOO Live Tlingit Conversations, prepared by Keri Edwards Eggleston: 1) Track 1, 2000, Nora Dauenhauer, Helen Sarabia, Irene Lampe, transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston, June Pegues, Helen Sarabia, and Anita Lafferty. 2) Track 2,

2003, Nora Dauenhauer, Walter Soboleff, Richard McKinley, Helen Sarabia, Richard Stitt, Cecilia Kunz, Margaret Osborne, transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston and Helen Sarabia. Includes handwritten edits from Richard Dauenhauer for the Track 1 and 2 contents, 2/14.

Fd 7:    Text of transcription and translation, and audio recording, of David Katzeek, Anna Katzeek, and Clarence Jackson discussing names and at.óow of the Shangukeidí, 7/24/07. Transcribed by Keri Edwards Eggleston and translated by David Katzeek.

Fd 8:    Transcription and translation of Anita Lafferty and George Davis meeting for the first time and telling stories, 1/16/2009, transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston and Anita Lafferty. Anita tells personal stories about growing up, and George (of the T’akhdeintaan from Kake, not to be confused with the older George Davis of the Deisheetaan from Angoon of George Davis of the L’uknaxh.ádi from Sitka) tells personal stories and also a traditional story about young men who battled with the Náakhw, the Devilfish. This story is remarkable for the extreme rarity of traditional Tlingit stories told in the Tlingit language in the 21st Century, and it is also a story that is also likely non-existent elsewhere in the available extant Tlingit audio-visual recordings and published and unpublished literature, though it is within a firmly identifiable Northwest Coast traditional motif of humans battling with powerful spirit creatures of the sea. Includes handwritten edits by Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd 9:    Two texts of transcriptions and translations, and audio recordings, of: 1) Andrew Johnnie, Sr. telling the Glacier Bay story, 7/12, transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston, Helen Sarabia, and Anita Lafferty; 2) Austin Hammond telling the history of his clan, the Lukaaxh.ádi, transcribed and translated by Keri Edwards Eggleston Eggleston and Helen Sarabia. Includes handwritten edits by Richard Dauenhauer for both the Andrew Johnnie and Austin Hammond texts, 2/14.

Fd 10:  Text of transcription and translation, and audio recording, of Jimmie Johnson talking about traditional Tlingit foods, and telling a traditional story about The Flood, Keedáxh, 11/4/61, initial transcription by Constance Naish and Gillian Story and edited and translated by Keri Edwards Eggleston and Helen Sarabia. Includes handwritten edits by Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd 11: Text of transcription and translation, and audio recording, of David Kadashan telling the One Horned Goat story, 8/10/72. Transcription and translation by Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer, and edited by James Crippen, Linda Belarde and Keri Edwards Eggleston.

Fd 12: Text of transcription and translation, and visual/audio recording, of George Davis (of the T’akhdeintaan, not an earlier George Davis of either Deisheetaan and the L’uknaxh.ádi) and David Katzeek, conversing and telling stories, 9/11/09. Transcribed by Anita Lafferty and Keri Edwards Eggleston and translated by George Davis, Paul Marks and Alice Taff.

Box 2: TranscriptionsAdd to your cart.

Fd 1:    Text of transcription and translation of George Davis (of the T’akhdeintaan, not an earlier George Davis of either Deisheetaan and the L’uknax.ádi) and David Katzeek, with George telling the story of Xh’a Eetí Shuwee Kháa, Slop Bucket Man, 9/11/09. Transcribed by Anita Lafferty and Keri Edwards Eggleston, and translated by George Davis and Alice Taff. This is an outstanding example of traditional Tlingit storytelling, and it may be compared with the story of The Origin of Copper by “Katishan’s Mother,” Léek, in John Swanton’s Tlingit Myths and Texts, 1909. No visual/audio recording presently available.

Fd 2:    Text of transcription and translation, and audio/visual recording, of Andrew Johnnie discussing traditional subsistence activities, telling the Glacier Bay story, and a personal hunting story, 2/3-4/97. Transcription and translation by Keri Edwards Eggleston and Helen Sarabia.

Fd 3:    Text of transcription and translation, and audio/visual recording, of Nellie Lord, Lena Farkas and Hans Chester discussing living by the seasons and gathering food from the Situk and Anklin Rivers, 7/19/10. Transcribed by Anita Lafferty and Keri Edwards Eggleston, and translated by Florence Sheakley and Alice Taff.

Fd 4:    Text of transcription and translation, and audio/visual recording, of Nellie Lord and Lena Farkas discussing traditional lifestyle, 7/19/10. Transcribed by Anita Lafferty, Helen Sarabia and Keri Edwards Eggleston, and translated by Florence Sheakley and Alice Taff.

Fd 5:    Text of transcription and translation, and audio/visual recording, of Nellie Lord, Lena Farkas and Hans Chester telling stories from childhood, 7/19/10. Transcribed by Anita Lafferty and Keri Edwards Eggleston and translated by George Davis and Alice Taff.

Fd 6:    Text of transcription and translation, and audio/visual recording, of George Ramos, Walter Soboleff and Hans Chester discussing traditional culture, 9/24/10. Transcribed by Keri Edwards Eggleston, Helen Sarabia and Anita Lafferty, and translated by Margaret Dutson and Alice Taff.

Fd 7:    Text of transcription and translation of George Ramos and Hans Chester discussing traditional culture and Yakutat history, 7/21/10. Transcribed by Keri Edwards Eggleston, Helen Sarabia and Anita Lafferty, and translated by George Davis and Alice Taff. No audio/visual recording is currently extant.

Fd 8:    Text of transcription and translation of Helen Sarabia and Florence Sheakley playing with a baby, 11/21/09. Initial transcription by Kassy Littlefield, edited by Keri Edwards Eggleston, Helen Sarabia and Anita Lafferty, and translated by Florence Sheakley and Alice Taff. No audio/visual recording is currently extant.

Fd 9:    Text of transcription and translation, and audio/visual recording, of Bessie Cooley, Nora Dauenhauer and Selena Everson picking berries and touring Bessie’s garden in Teslin, and Jimmie Johnston and Smitty Katzeek discussing culture and language, 8/12/10. Transcription and translation by Keri Edwards Eggleston, Helen Sarabia and Anita Lafferty.

Fd 10: Text of transcription and translation of Andrew P. Johnson, Forrest DeWitt and Cyrus Peck, Sr. discussing traditional Tlingit beliefs, 12/5/74. Transcribed and translated by Helen Sarabia and Keri Edwards Eggleston.

Research Note: No audio/visual recording is available in this collection, but it is available in the Dauenhauer Oral Literature Collection, Item 99, Tape 83, although it appears most of DeWitt’s story is missing from that recording, while it is transcribed in this text.

Fd 11:  Miscellaneous recordings and digital files from the collection.

Fd 12:  Transcription/translation document of Andrew P. Johnson and Forrest DeWitt speaking in Tlingit about traditional Tlingit beliefs and spirituality. Also included is a DVD-R with a digital copy of this transcription/translation and audio files of George Betts speaking in Tlingit. Obtained on Nov. 24, 2012.

Box 3: TranscriptionsAdd to your cart.

Fd: 1:  Transcription/translation from the Sealaska Heritage Institute Traditional Scholars Council, including Clarence Jackson—Asxh’aak, George Ramos—Wooch Jixhoo Éesh, Joe Hotch—Gooxh Daakashú, Herman Kitka (?)—Kusatáan, and others, at the Sealaska conference room, Juneau, dated February 24, 2005. The traditional scholars discuss balance, reciprocity and respect. Transcribed and translated by Helen Sarabia and Keri Edwards Eggleston. Handwritten edits by Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd. 2:  Transcriptions and translations of oratory and short stories from George Betts—Asxh’aak. Recorded by Constance Naish and Gillian Story in the 1960’s. Transcribed and translated by Helen Sarabia and Keri Edwards Eggleston. The transcriptions and translations include George Betts telling funny stories about his friend Bob Willard, a funny story about a chimney sweep, a funny story about a deckhand cooking too much rice, and a welcome speech and gratitude speech using Christian symbolism while following a Tlingit oratorical structure. Includes handwritten edits by Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd 3:    Transcription and translation of four stories by Jenny Manton: Khaats’, Kéet Góoni (Killerwhale Passage), Ltu.áa (first contact with Europeans at Lituya Bay), Governow Brady. Recorded by Constance Naish and Gillian Story in Angoon in the 1960’s. This recording is part of the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 78, Tape 65. 27 minutes. Initial transcription and translation by Constance Naish and Gillian Story. Edited by Helen Sarabia and Keri Eggleston. Date completed: 11/14/13. Includes handwritten edits by Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd 4:    Transcription and translation of stories by Jim Paul: the Migration to Angoon, Building of the Cannery at Chatham, The Threat of westerners to the Tlingit way of life.      Recorded by Constance Naish and Gillian Story in Angoon, 1960’s. This recording is part of the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer, Item 80, Tape 67. 32 minutes. Initial transcription and translation by Constance Naish and Gillian. Edited by Keri Eggleston. Date completed: 11/6/13. Includes handwritten edits by Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd 5:    Draft transcription and translation of Cecilia Kunz and George Dalton: the story of Ghunakadéit by Cecilia Kunz, and traditional beliefs and customs of the Tlingit people by George Dalton. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, not archived. Recorded 12/5/74. Richard Dauenhauer suggested that it was from the Sitka Traditional Elders Conference organized by Andrew Hope III. 34 minutes. Transcription and translation by Helen Sarabia and Keri Eggleston. Date completed: 12/15/13. Includes draft by David Katzeek, 11/13.

Fd 6:  Transcription and translation of the history of the Bombardment of Angoon by Johnnie C. Jackson. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 78, Tape 65. Recorded April, 1963. 10 minutes. Transcription by Constance Naish and Gillian Story. Translation by Fred White. Edited by Keri Eggleston and David Katzeek. Date completed: 1/2/2014. Includes handwritten edits by Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd. 7:  Transcription and translation of William Nelson telling the history of Wooch Kaduhaa, the “Hood Bay Shaman.” Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 79, Tape 66. Recorded Spring, 1963, Transcription by Constance Naish and Gillian Story. Translation by David Katzeek. Edited by David Katzeek, Helen Sarabia and Keri Eggleston. Date completed: 1/3/2014. Includes handwritten edits by Richard Dauenhauer, 2/14.

Fd. 8:  Transcription and translation of Walter Soboleff telling about his life in Killisnoo and Angoon. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Daunhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 76, Tape 63. Recorded 1961. 16 minutes. Transcription by Constance Naish and Gillian Story. Translation by David Katzeek. Edited by David Katzeek and Keri Eggleston. Date completed: 2/13/2014.

Fd. 9:  Transcription and translation of Jenny Manton telling about a preacher who influenced life in Hoonah. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 76, Tape 63. Recorded 1060. 8 minutes. Transcription and translation by Constance Naish and Gillian Story. Edited by Helen Sarabia. Date completed: 2/10/14.

Fd. 10: Transcription and translation of Jenny Manton telling the history of Khaaxh’achgóok. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 76, Tape 63. Recorded 1960. 8 minutes. Transcription and translation by Constance Naish and Gillian Story. Edited by Helen Sarabia and Keri Eggleston. Date completed: 2/10/2014.

Fd. 11: Transcription and translation of Billy Jones telling Naatseelanéi. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 79, Tape 66. Recorded 1963. 15 minutes. Transcription by Constance Naish and Gillian Story. Translation by David Katzeek. Edited by David Katzeek and Keri Eggleston. Date completed: 2/14/14.

Fd. 12: Transcription and translation of Jimmy Johnson telling K’waanatsk’. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 78, Tape 65. Date recorded unknown. 11 minutes. Transcription and translation by Constance Naish and Gillian Story. Edited by David Katzeek and Keri Eggleston. Date completed: 2/13/14.

Box 4: TranscriptionsAdd to your cart.

Fd. 1:  Transcription and translation of Robert Zuboff telling the Deisheetaan Migration and the Kiks.ádi Cycle. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Items 137 and 138, Tapes 115, Sides A and B. Date recorded: 1972. 90 minutes. Transcription and translation by Ishmael Hope and George Davis. Edited by Keri Eggleston and Helen Sarabia. Date completed: February, 2014. Contents: Handwritten edits by Keri Eggleston and Helen Sarabia, 2/14; final draft, 2/14.

Fd. 2:  Transcription and translation of Robert Zuboff telling Kh’atláakh, Naxhnéish and a battle with the Tsimshian. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 140, Tape 117. Date recorded: 1972. 32 minutes. Transcription and translation by Ishmael Hope and George Davis. Date completed: January, 2014.

Fd. 3:  Transcription and translation of Robert Zuboff telling of Yayshadzeit, a Dakh’aweidí íxht’, shaman, often called Wóochxh Kaduhaa. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 149, Tape 117. Date recorded: 1973. 41 minutes. Transcription and translation by Ishmael Hope and George Davis. Edited by Keri Eggleston and Helen Sarabia. Date completed: January, 2014. Contents: Handwritten edits by Keri Eggleston and Helen Sarabia on the transcription and translation, 1/14; handwritten edits by Chuck Smythe on the translation, 2/14; near-final draft, 2/14.

Fd 4:    Transcription and translation of Robert Zuboff telling Gooxhk’u Sákw, a T’akhdeintaan shaman. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 150, Tape 123. Date recorded: 1973. 12 minutes. Transcription and translation by Ishmael Hope and George Davis. Date completed: February, 2014.

Fd 5:    Transcription and translation of Robert Zuboff telling the Deisheetaan Migration (note: this is a different telling than the one recorded in the Dauenhauer collection Item 137, Tape 115, Side A). Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 4, Tape 5. Date recorded: undated, likely 1972 or 1973. 25 minutes. Transcription and translation by Ishmael Hope and George Davis. Date completed: February, 2014.

Fd 6:    Transcription and translation of Robert Zuboff’s telling of Dukt’óotl’. Obtained from the Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer Tlingit Oral Literature Collection, Item 82, Tape 69. Date recorded: undated. 14 minutes. Transcription and translation by George Davis and Ishmael Hope. Date completed: February, 2014.

Fd 7:    Transcription and translation of Cyril George telling Aak’wtaatseen, a Kiks.ádi story. Obtained from a recording by Xh’unei Twitchell in partnership with the University of Alaska Southeast and the Sealaska Heritage Institute. Date recorded: April, 2013. 12 minutes. Transcription and translation by Ishmael Hope. Date completed: November, 2013.



Page Generated in: 8.487 seconds (using 235 queries).
Using 7.39MB of memory. (Peak of 7.5MB.)

Powered by Archon Version 3.21 rev-1
Copyright ©2012 The University of Illinois at Urbana-Champaign